El Suprem rebutja que els vigilants de seguretat portin les plaques només en català
L'Alt Tribunal assegura que el Govern català no té competències per regular l'activitat de seguretat privada, ni podia utilitzar les que té en matèria lingüística per substituir les plaques en castellà
BarcelonaEl Tribunal Suprem ha rebutjat avui en una sentència que els vigilants de seguretat privada portin la placa d'identificació només en català, tal i com dictava una ordre de la Generalitat de 17 de gener de 2012. Entén que el Govern català no té competències en matèria de seguretat privada, ni pot utilitzar les que té en matèria lingüística per canviar l'idioma de les identificacions.
L'Alt Tribunal rebutja un recurs de la Generalitat contra la primera sentència del Tribunal Superior de Justícia de Catalunya, que el 27 de desembre del 2013 ja va tombar l'ordre del govern català. Aquesta ordre establia que les plaques es retolessin amb les expressions de "vigilant de seguretat o vigilant d'explosius, segons correspongués".
Va ser la Delegació del Govern de l'Estat qui va portat a la justícia l'ordre del govern català regulant l'idioma de les identificacions i tots dos tribunals li donen la raó.
En primer lloc, la sentència del Suprem recorda que la Generalitat no té competències per regular les activitats de seguretat privada. Explica que això correspon a l'Estat, que és qui en té la "competència exclusiva", i que l'1 de febrer de 2011, el ministeri de l'Interior ja "va dictar una ordre" on regulava com havien de ser aquests distintius, establint que fossin en castellà.
En segon lloc, l'Alt Tribunal assegura que les competències lingüístiques de la Generalitat no li permeten regular l'idioma de les plaques dels vigilants de seguretat, perquè no té res a veure "amb la normalització del català" que marca la llei, ni amb "regular la cooficialitat" dels dos idiomes.
En aquest sentit, el Suprem recorda que l'ordre de la Generalitat "prescindeix de la utilització del distintiu en castellà per implantar només la identificació dels vigilants privats en català". Diu que senzillament "han substituït la placa identificativa dels vigilants -redactada en castellà- per la seva versió en català".