'Inferno', un llançament internacional singular i secretista
La nova novel·la de Dan Brown arriba demà a les llibreries catalanes
Barcelona.Dan Brown pot presumir d'haver venut més de 200 milions d'exemplars sumant les 52 llengües en què ha estat traduït. En català, l'autor d'El codi Da Vinci també ha generat xifres d'excepció: dels tres títols protagonitzats pel professor de simbologia religiosa Robert Langdon se n'han venut 300.000 exemplars. Empúries aposta fort per la nova ficció tenebrosa de Brown: a més de fer-ne una tirada de 25.000 exemplars, ha aconseguit entrar -per mitjà de Planeta, que el publica en castellà- a la lliga de llengües que formen part del llançament internacional de la novel·la.
"No havia passat mai abans. Amb El símbol secret vam rebre el llibre el mateix dia que sortia en anglès i a partir d'aquí vam posar en marxa la traducció. Aquesta vegada han volgut anar més enllà", comenta l'editora Eugènia Broggi. El 18 de febrer va visitar el búnquer de Mondadori a Milà, on els traductors de sis llengües van passar gairebé dos mesos en contacte directe amb Inferno, juntament amb una altra divisió instal·lada a la seu de Transworld, a Londres. "Abans d'entrar-hi havies de deixar el mòbil, i els traductors hi havien d'anar amb el portàtil en blanc, sense accés a internet". Esther Roig, traductora al català, parla de l'experiència: "Va ser divertit, tot i ser una gran feinada". Els francesos, italians, alemanys i brasilers anaven en equip. D'Empúries només hi va anar Roig. De Planeta, Aleix Montoto. "Durant les tres primeres setmanes treballava onze hores al dia, sense descansar ni dissabte ni diumenge; després em vaig relaxar una mica", resumeix.
Roig va ser la primera traductora a acabar la feina. Va transportar a Barcelona el llapis USB amb el contingut. "Quan ens el va donar, vam haver de desencriptar el document amb un codi únic que ens havien passat. Es va maquetar i corregir en una sala de Planeta de la qual no podia sortir res", explica Broggi.
Dante, de cim literari a 'bestseller'
En anglès, la novel·la s'ha avançat dos dies al llançament internacional per poder assolir una xifra numèrica d'alt valor simbòlic. El 14/5/13 és un anagrama de 3,1415, el número pi. "Dante divideix l'infern en cercles, i el número pi és la pista necessària per mesurar-los", diu Janet Maslin a la crítica -no gaire entusiasta- que acaba de publicar al New York Times . Els cercles concèntrics i sobreposats d'El mapa de l'infern de Botticelli són la porta d'entrada a les pistes fatalistes que Langdon ha de detectar a la Divina Comèdia de Dante, un dels llibres més importants de la literatura universal.
Tenint en compte que Brown és poc propens a la promoció, l'únic acte previst fins ara és la xerrada que oferirà aquest vespre al Lincoln Center de Nova York (amb entrades a 20 dòlars). Parlarà de codis, símbols, art i religió, i molt probablement donarà algun detall sobre l'adaptació cinematogràfica d' El símbol perdut , que tornarà a interpretar Tom Hanks. Als Estats Units, l'estratègia promocional prèvia a la publicació d'Inferno ha estat oferir gratis, del 18 al 24 de març, la versió digital d'El codi Da Vinci . Al final, els lectors hi han trobat el pròleg i el primer capítol de la nova novel·la de Brown.