Política05/09/2014

Una funcionària de l'ambaixada va criticar 'Victus' en públic el dia abans de suspendre's la presentació d'Utrecht

El traductor de Sánchez Piñol a l'holandès explica a RAC1 i Catalunya Ràdio que l'endemà de l'incident li va trucar la directora del Cervantes per cancel·lar l'acte

Ara
i Ara

BarcelonaUna dona que es va identificar ella mateixa com a "primera secretària de l'ambaixada espanyola a Holanda" va criticar 'Victus' en la presentació del llibre que es va fer a Amsterdam el dia abans que se suspengués l'acte previst a Utrecht.

Inscriu-te a la newsletter La setmana horribilis de Pedro SánchezUna mirada a les bambolines del poder
Inscriu-t’hi

Aquesta podria ser la llavor de la suspensió sobtada de la presentació del llibre d'Albert Sánchez Piñol organitzada per l'Institut Cervantes a Utrecht, segons ha explicat a 'El món a RAC1' –i després a 'El matí de Catalunya Ràdio– el traductor de l'obra a l'holandès, Adri Boon.

Cargando
No hay anuncios

"Aquella dona, que era al fons de la sala, es va aixecar, es va presentar com a primera secretària de l'ambaixada i va començar a criticar el llibre per l'enfocament històric. El públic es va anar molestant i li van demanar que si tenia una pregunta que la fes, però no en va fer cap, i al final el presentador de l'acte va donar la presentació per acabada", ha explicat.

Segons Boon, Sánchez Piñol i ell van parlar aleshores de si havien de mantenir l'acte de l'endemà –ahir, dijous– i van decidir que no hi havia cap motiu per no fer-lo. Tanmateix, hores després d'aquell incident a Amsterdam, el traductor rebia una trucada de "la directora de l'Institut Cervantes a Utrecht", que li va comunicar que l'acte s'havia suspès. "No em va donar cap raó clara, només em va dir que potser s'havia equivocat programant-lo, ja que el Diplocat és una de les entitats que promouen el llibre i que ha contribuït a la traducció de la novel·la a l'holandès. Crec que li feia por posicionar-se massa a prop del Diplocat", ha conclòs Boon.