La conselleria d'Agricultura, Ramaderia i Pesca valenciana, que comanda amb mà de ferro el dirigent de Vox José Luis Aguirre, ha esborrat un tuit per culpa d’algunes crítiques malintencionades i cruels. Al tuit, que per culpa de tots aquests ja no podem gaudir, hi havia una frase en castellà i la seva traducció en valencià, que contenia (segons la mirada ortograficopatriarcal) quatre faltes d’ortografia en tretze paraules.
Però qui som nosaltres per determinar el que són i el que no són faltes d’ortografia? Ell ho ha entès així, de manera que, esperit lliure, ha dit que no és un "expert en qüestions lingüístiques". Cosa que em fa pensar que quan condueixi, si se salta un semàfor, pot adduir que no és un expert en qüestions semafòriques. De fet, el conseller d'Educació, Universitats i Ocupació del govern valencià, José Antonio Rovira, el defensa dient que l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) "no té la veritat absoluta sobre el valencià", perquè la veritat "no la té ningú" i, per tant, que "cadascú utilitzi el valencià que cregui convenient". També diu que “s'ha de complir l'Estatut d'Autonomia, però ¿per què un determinat conseller no ha de tenir la llibertat d'elegir les seves normes?"
Hai, si. I hestic tutalmen dacort. Som parsones yiures k pudem hascriure com hans doni la gana. Pro no hans aturem haqui, sispli. Femu també an altras yenguas, no hans tankem. Agamoslo hen kasteyano, haber ke se siente, haber si la libertaz hes la misma, hoye. Lets duit in inglis, tu.