"La Nueve"
La vicepresidenta del govern ha piulat, des de la capital francesa: "Hoy recordamos la liberación de París por un conjunto de antifascistas españoles, 'La Nueve'. Perdieron su vida por defender el orden constitucional. Todos los demócratas debemos defender las leyes y su cumplimiento".
Em sobta l’expressió “defender el orden constitucional”. Entenc que vol dir “llibertat”, però entenc també que és una paraula que fa de mal dir, si provens d’un estat que té mig govern català a la presó acusat de “sedició”, més dos rapers i un activista a l’exili, més l’altre mig govern també a l’exili, més un activista madrileny que es manifestava en favor del dret a l’autodeterminació de Catalunya en presó preventiva des de fa mesos. La unitat d’infanteria a la qual ella es refereix, “La Nueve”, pertanyia a la divisió Leclerc i estava formada per una majoria d’espanyols, tot i que també hi havia algun apàtrida, algun mexicà i fins i tot un brasiler i un portuguès. El que no se sap tant, per cert, és que quan el capità Dronne, a les ordres de Leclerc, va reclutar els homes va haver de tenir en compte una condició: havien de ser blancs. Pel que sembla, al general De Gaulle no li feia una excessiva gràcia que fossin africans els que alliberessin París. Els espanyols de “La Nueve”, esclar, eren republicans. Hi havia anarquistes (que tenen una visió de l’ordre constitucional no del tot conforme a la de Carmen Calvo) i també militants del Poum. I en aquest context, és correcta l’expressió “defender el orden constitucional”? Quin? L’espanyol? De quan?
“Defender las leyes y su cumplimiento”, diu també. Però esclar, això de les lleis és relatiu. Quines? Les d’Espanya? En quin moment? Perquè quan ells van alliberar París a Espanya les lleis eren franquistes. I quan Franco es va morir, vet aquí que a la república que tots aquests homes havien defensat hi van posar un rei. Un rei, per cert, que val més no saber on és, ara, però que ens ha deixat, com fan els reis, el seu fill.