ABANS D'ARA
Opinió09/11/2024

“Alicia en terra de meravelles”, en versió de Josep Carner i Lola Anglada (1928)

Peces històriques

Tomàs Garcés
i Tomàs Garcés
Tria del catedràtic honorari de la UPF i membre de l'IEC

Crítica de Tomàs Garcés (Barcelona, 1901-1993) a La Publicitat (8-II-1928). Fins al 16 de febrer de l’any vinent a CaixaForum hi ha l’exposició Els mons d’Alícia. Somiar el país de les meravelles. La primera traducció al català d’aquesta obra de Lewis Carroll (Charles Lutwidge Dodgson. Daresbury, 1832 - Guilford, 1898) va ser la de Josep Carner (Barcelona, 1884 - Brussel·les, 1970). Era una edició amb portada i il·lustracions de Lola Anglada (Barcelona, 1896 - Tiana, 1984).

Inscriu-te a la newsletter Comprar-se la democràciaLes opinions que et fan pensar, t’agradin o no
Inscriu-t’hi

Gairebé el mateix dia que Carles Riba llançava els seus Sis Joans, l'Editorial Mentora feia sortir, en un excel·lent volum il·lustrat per Lola Anglada, les aventures d'Alícia, de Lewis Carroll, traduïdes per Josep Carner. La nostra literatura infantil s'és enriquida, doncs, alhora, amb la producció -ja recensionada en aquestes pàgines- d'En Riba i amb una obra assenyalada, famosa dintre del gènere. Hem d'agrair a Josep Carner el present de la seva Alícia, tan treballada i tendra. Coneixíem una versió francesa, admirable, del llibre de Lewis Carroll, però no vacil·laríem a afirmar la superioritat de la d'En Carner. L'estil matisadíssim de l’autor de Les bonhomies és, sens dubte, dels que millor poden escaure a la faula de la minyoneta menada pel Conill Blanc a terra de meravelles. Tots els incidents d'aquest viatge, les escenes estranyes i apassionadament fantasioses a què Alicia es veu obligada -en el seu somni- de participar, troben en Josep Carner un narrador fidel i interessat. La seva versió revela una cura i una traça extraordinàries. Cada dificultat de l'original hi és vençuda a consciència. Jocs de paraules, diàlegs vivacíssims, versos descabellats, troben l'àgil traductor que calia. Els episodis d’Alícia en terrade meravelles són d'un humor àcid i d'una fantasia exacerbada. Humor i fantasia formen, en efecte, íntimament mesclats, el contingut d'aquest llibre, esdevingut clàssic en relativament pocs anys i traduït a tots els idiomes. Joan Crexells [la jove promesa del noucentisme mort als 30 anys], un dels primers lectors que Lewis Carroll hagués tingut a Catalunya, somriuria satisfet si pogués tenir sota els seus ulls les pàgines de la sortosa traducció carneriana. Lola Anglada ha il·lustrat Alícia amb nombrosos dibuixos precisos i evocadors que recorden l'estil i encara més la poesia de les prodigioses làmines d'A. Rackham [il·lustrador britànic (Kent, 1867 - Surrey, 1939)].