Si de Cuenca en diem Conca; de London, Londres; i de Genève, Ginebra, és perquè són tres ciutats prou rellevants per a Catalunya perquè tinguin nom en català. Que Glasgow no sigui Glàsgou i Edinburgh sigui Edimburg respon a aquesta convenció pautada per la història. Ahir van ser notícia, per motius molt diferents, Llorca i Canes, situades a Múrcia i a la Costa Blava. I alguns lectors no acaben d'entendre per què no en diem Cannes i Lorca.
En el cas de Canes, som culpables del desconcert. Fins ahir havíem escrit Cannes, de manera incoherent, i quan ens vam posar a canviar-ho ens en vam deixar algun. A partir d'ara farem servir Canes i Llorca perquè és el nom català de Cannes i Lorca. Si escriguéssim Cannes i Lorca, també hauríem d'escriure Firenze i Zaragoza. El criteri que seguim és clar: si un topònim té nom català, és el que fem servir; si no, fem servir el nom oficial.
El tema no està exempt de polèmiques. Alguns defensen que en català Firenze ha de ser Florença i no Florència. D'altres, per exemple TV3, no apliquen el criteri a la Vall d'Aran i diuen Vielha e Mijaran al municipi que a l'ARA és Viella. I són molts els mitjans espanyols que, contra el que semblaria lògic, diuen Girona i Lleida al que en castellà hauria de ser Gerona i Lérida. En aquest cas -ho he dit altres cops- més que respecte pel català hi veig incapacitat d'acceptar que el nom oficial no sigui el nom espanyol.