Llengua

Emma Vilarasau critica que els fessin doblar al castellà 'Casa en flames' per a les plataformes

La pel·lícula de Dani de la Orden arribarà a Netflix el 23 d'octubre

BarcelonaCasa en flames és la pel·lícula en versió catalana més taquillera de la història a l'Estat i el seu èxit podria continuar creixent a partir del 23 d'octubre, quan estarà disponible a Netflix. El salt a la plataforma, però, arriba amb un peatge: els actors de la cinta han estat obligats a doblar-se íntegrament al castellà, cosa que el repartiment no veia amb bons ulls, tal com ha revelat Emma Vilarasau en una entrevista al programa Culturas 2 de La 2.

Inscriu-te a la newsletter Keira Knightley repartint estopa: tot el que necessitem aquest NadalTotes les estrenes i altres perles
Inscriu-t’hi

En la conversa amb Tània Sàrrias, Vilarasau deixa clar el seu descontentament pel fet d'haver hagut de doblar la pel·lícula. "Ha sigut una mica problemàtic perquè els actors no ho volíem fer. Els actors no som dobladors, no sabem doblar. Si et doblen, el 80% o més de la teva feina se'n va", argumenta la protagonista de Casa en flames. Vilarasau remarca, a més, que en el cas de la pel·lícula de Dani de la Orden "el llenguatge forma part de la trama, forma part dels personatges", i insisteix en el fet que "a Catalunya es viu així, es viu en el bilingüisme".

Cargando
No hay anuncios

Finalment, l'actriu també assenyala que doblant la pel·lícula "es perden moltíssims matisos i es perd una vida que té aquesta pel·lícula, que és la vida que tenim aquí [Catalunya]".

Cargando
No hay anuncios

Protagonitzada per Emma Vilarasau, Enric Auquer i Maria Rodríguez Soto, entre d'altres, Casa en flames se centra en el retrobament d'una família durant un cap de setmana a la casa d'estiueig de la Costa Brava. Durant els dies que passen plegats, afloraran ressentiments i secrets que trencaran la suposada imatge de família perfecta. La pel·lícula és íntegrament en català a excepció d'alguns diàlegs en castellà perquè la xicota del fill de la família, interpretada per Macarena García, és una noia que no és catalana, tot i que sí que entén el català. L'exmarit de la protagonista, a qui dona vida Alberto San Juan, també intercala el castellà i el català.