El CAC torna a pressionar perquè la nova llei audiovisual espanyola obligui les plataformes a protegir el català
L'Estat ha tancat avui el nou període d'al·legacions després d'una revisió del text que continua sent lingüísticament uniformitzadora
BarcelonaLa nova llei audiovisual espanyola avança sense que les pretensions catalanes d'introduir-hi mesures de protecció per al català trobin cap forat. Aquest dilluns s'ha tancat el segon període d'al·legacions a l'avantprojecte de llei que prepara l'Estat i el Consell de l'Audiovisual de Catalunya (CAC) ha fet públiques la nova bateria d'observacions que pretén trencar la tendència uniformitzadora en favor del castellà que promou aquesta transposició de la directiva europea en matèria audiovisual.
Al text provisional s'obliga les plataformes en streaming que vulguin treballar a Espanya a tenir un mínim del 30% del catàleg format per obres europees. I, dins aquest percentatge, la meitat han de ser en alguna de les llengües de l'Estat. Però des del CAC es reclama que es fixi una mínim del 50% per a les llengües cooficials perquè el text actual permet que aquests serveis compleixin amb la norma incloent-hi tan sols obres en castellà. Això ja es va reclamar en la primera tanda d'al·legacions, però el text resultant no ha aplicat cap mesura en favor del català, tot i que un dels preceptes de la directiva europea és, precisament, la protecció cultural i lingüística.
El president del CAC, Roger Loppacher, ha lamentat que el nou text no hagi pres en consideració les al·legacions presentades per l'organisme. “El nou text és una nova oportunitat perduda per complir el mandat constitucional de promoure decididament la diversitat cultural i lingüística de l’Estat", ha explicat. "La presència de la llengua castellana està garantida, però no incorpora cap percentatge específic per a les llengües oficials de les comunitats autònomes". L'organisme insisteix, a més, en la necessitat de crear mecanismes perquè les versions existents de pel·lícules o sèries doblades o subtitulades en català no quedin al calaix i apareguin amb normalitat a les plataformes.
“Cal que el nou text prevegi mesures concretes i efectives per garantir que els ciutadans tinguin accés a una oferta de continguts en la llengua pròpia que sigui equivalent a la realitat lingüística de Catalunya", ha recordat Loppacher. Segons un informe del CAC, només el 0,5% dels continguts de Netflix són en llengua catalana. La HBO té només el 0,1% del seu catàleg en català, Disney+ el 0,8% i Amazon Prime Video l’1,3%. Filmin ofereix el 18,9% del catàleg en català i és l’únic que té la interfície en català.
Finançar la CCMA
El Consell també demanava que s'augmentés el finançament d'obra europea del 5% previst fins al 10%, cosa que no s'ha recollit. Ara torna a presentar l'al·legació i recorda que els francesos, en la seva transposició de la directiva, han fixat un percentatge d'entre el 20% i el 25%. I que en el cas d'Itàlia es mou entre el 12,5% i el 20%.
Una altra de les reclamacions té a veure amb l'obligació que s'estableix als gegants de l'streaming perquè contribueixin al finançament de RTVE, amb un 1,5% dels seus ingressos. És un punt que es va afegir després de la primera ronda de consultes. El Consell considera que el servei públic a Espanya no es presta únicament des de la cadena estatal i per això reclama que aquests diners es reparteixin també de manera proporcional entre les corporacions autonòmiques, incloent-hi per tant TV3 i Catalunya Ràdio.
Finalment, el CAC continua reclamant que les funcions de supervisió i control de les plataformes d'intercanvi de vídeos, com ara YouTube, no recaiguin exclusivament en la Comissió Nacional dels Mercats i la Competència, sinó que s'exerceixin en règim de col·laboració amb les autoritats audiovisuals independents, com la catalana. L'acord ha rebut el suport de dos dels tres consellers del CAC, mentre que Daniel Sirera, a proposta del PP, hi ha elevat un vot contrari particular.