Català a les plataformes

El català dobla el contingut a les plataformes en dos anys: com s’ha aconseguit?

Les negociacions bilaterals amb les empreses i la incorporació dels doblatges de TV3, claus per augmentar-ne l'oferta digital

BarcelonaLa presència del català a les plataformes audiovisuals com Netflix i Movistar+ ha experimentat un cop de timó. Fa dos anys, Movistar+ tenia un 5% de català, Netflix un 0,1% i la HBO no penjava continguts en aquesta llengua. En aquest temps, el català ha incrementat un 96% el contingut que té a les principals plataformes. Avui, de títols en català en plataformes com Prime Video, Netflix, AppleTV i Movistar+ n'hi ha centenars; i a Filmin, milers. Tenint en compte que el consum digital en català era un esquifit 2%, hi havia camp per córrer. Com s’ha arribat fins aquí?

Volum del contingut en català dins de cada plataforma
En percentatge sobre el total l'octubre del 2023
Cargando
No hay anuncios

'Tauró' neda en català

Corregir l’ínfima presència de català a les plataformes es va situar com una de les prioritats del nou govern, el juny del 2021. La primera intuïció va ser que s’havia de començar per la cosa més evident: rendibilitzar els doblatges en català que ja existien. "El primer que faig, la primera setmana de govern, és trucar a la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals i demanar la llista de tot el que tenen doblat i subtitulat i en quines condicions estan aquests àudios", explica la consellera de Cultura, Natàlia Garriga, que va capitanejar l’operació amb qui era subdirector de TV3, Sigfrid Gras. Es van centrar primer en Netflix, la plataforma que tenia més subscriptors al país i podia arribar a més llars. Una de les claus de tota l’operació va ser anar trucant porta a porta a cada plataforma, buscant l’interlocutor que en cada cas tingués potestat per decidir incorporar-hi continguts i l’empresa que es dediqués a introduir-los al sistema. Fins llavors, a excepció de Filmin, que té la seu a Barcelona, la majoria de plataformes no havien mostrat gens d'iniciativa, fos per inèrcia empresarial, per problemes tècnics o per poca pressió política i legal.

Cargando
No hay anuncios

El primer que calia fer era provar si aquells àudios conservats a TV3 eren compatibles i mantenien l'estàndard de qualitat. La casualitat va fer que una de les poques empreses homologades per Netflix tingués personal a Catalunya, de manera que van decidir provar-ho amb Tauró. Aquella primera prova, que havia de ser d'ús intern, va quedar penjada a la plataforma el juliol del 2022 i l'endemà comptes experts com @DoblatgeCatala van detectar-la i van fer públic un "moviment inesperat i sense precedents". Així que la prova va funcionar i es va començar a treballar per sistematitzar el procés, que incorporaria a l'streaming un gran volum de títols de manera ràpida.

Títols en català disponibles a les plataformes
En nombre absolut
Cargando
No hay anuncios

Arriba 'El senyor dels anells'

El problema és que amb cada plataforma i cada doblatge (que té els seus propis drets) cal negociar cas per cas. Com que la línia de subvencions per a doblatge i subtitulació es limita a les distribuïdores i als estudis de doblatge (cosa que s'està revisant), Netflix i Prime Video van començar a doblar amb els seus diners. Després de la polèmica generada per la llei de l'audiovisual del govern espanyol, el març del 2022 la Generalitat va acordar amb Netflix que incorporés 70 pel·lícules o sèries amb subtítols i doblatges pagats per l’empresa. També va començar a fer passos Amazon Prime Video, que el juliol del 2022 doblava la seva primera sèrie original (sense ni comunicar-ho), La llista final. El setembre del 2022 arribava en català una de les fites més esperades: l'estrena mundial de la gran aposta de la temporada, Els anells de poder, la sèrie d’El senyor dels anells.

Cargando
No hay anuncios

Per la seva banda, Movistar+ té un acord per subtitular centenars d'hores del seu catàleg i Filmin, a més de destinar-hi recursos propis, demana subvencions a través de la seva distribuïdora, cosa que també fa Amazon amb les produccions pròpies. La conselleria de Cultura també negocia amb plataformes com Disney Plus perquè incorporin les versions catalanes dels títols que s'han vist al cinema i que han tingut subvencions al doblatge (encara que no hagin passat per TV3): ara té 66 títols.

Quan es van demanar a Warner els drets per passar els doblatges de TV3 a Netflix, els van donar permís, però amb la condició que també els pengessin a la seva plataforma, HBO, que havia estat una de les més reticents a incorporar títols: fins a l'abril passat, en tenia 5 i ara ja en són 141 (i acaba de penjar la sèrie Nip/Tuck en català). També s'ha obert una nova línia en direcció contrària, subvencionant doblatges nous de pel·lícules de Warner (no estrenades al cinema en català) amb la condició que, quan s'emetin per TV3, ja no calgui doblar-les.

Cargando
No hay anuncios

A principis del 2023, davant el volum de feina que suposen aquestes negociacions, la tasca de formiga que implica revisar constantment el catàleg de les plataformes i de TV3 i prioritzar els films més populars, la consellera de Cultura va destinar una de les seves tres places d'assessoria a fitxar un expert en aquest àmbit.

La producció i el 3Cat

A més d'incidir en el doblatge, també es va apostar per la producció. El 2022, l'ICEC va posar en marxa una nova convocatòria de subvencions per promoure les produccions catalanes i en català de gran envergadura, amb un pressupost superior als 4 milions (una convocatòria germana de la que s'obre per a pel·lícules de gran pressupost en català, amb un total conjunt de 36,9 milions públics). Per primera vegada, Cultura atorgava 1,5 milions d'euros a cinc sèries, un total de 7,5 milions dedicats a la ficció televisiva, que complementava la crida de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals per impulsar la ficció televisiva.

Cargando
No hay anuncios

El 2023 va ser l'any de començar a recollir els primers fruits de la sembra. El juny se signava l’acord per incorporar de manera massiva a les plataformes els doblatges i les subtitulacions procedents de TV3, que feia dos anys que es gestava. A l'octubre es va obrir tot un canal de contingut en català, el 3Cat, que va incorporar ràpidament 300.000 hores. I al novembre es va estrenar la primera sèrie de la convocatòria de ficció, Això no és Suècia, la sèrie d'Aina Clotet i Mar Coll que es pot veure al 3Cat i a RTVEPlay.

Les xifres han acompanyat aquesta cursa per l'audiovisual televisiu. Des d'aquella primera trucada de Natàlia Garriga fins al novembre passat (les primeres i últimes dades de què disposem), el contingut en català ha pujat més del 96%: s'ha passat de 2.556 títols disponibles en català a 5.014. El català ha doblat en dos anys el contingut a les plataformes privades.

Cargando
No hay anuncios