Aniria bé que aquests que es dediquen a fer workshops i webinars passessin el corrector informàtic a les presentacions i s’estalviarien més d’un ridícul. Bé, estaria molt bé que ho fes tothom que escriu, i mira que és fàcil i apte per a dropos, però no hi ha manera. És evident que un corrector humà també és necessari sempre (no em deixeu sense feina!), però de vegades hi ha errors de picatge que l’ull humà no veu, perquè el cervell ens pot fer males passades i fer-nos llegir bé el que no està bé. A més, en català cada vegada tenim correctors més bons i gratuïts, com per exemple el LanguageTool, adaptat al català gràcies a Jaume Ortolà i la gent de Sofcatalà (¿heu vist que hi falta una t?, el corrector sí, esclar!). Així, si parleu de workshops us la subratllarà en lila (no en vermell), i us dirà que és un “anglicisme innecessari” que es pot substituir per taller, entre altres mots. Passa el mateix amb els webinars (de l’anglès web + seminar), per als quals ens ofereix seminaris web o seminaris en línia. Però segurament perquè en aquest cas no hi ha una alternativa en català que sigui una sola paraula, s’ha popularitzat webinari: el corrector encara no la té incorporada, però segur que ben aviat ens informarà que alguns llibres d’estil l’accepten.
Passa una cosa semblant amb xiringuito. Ens la subratlla i ens diu que és una paraula admesa només en alguns diccionaris, a més de donar-nos alternatives com barraca, barracó, bar, baret i quiosc. Ens dona informació perquè puguem prendre una decisió amb criteri. I, un cop presa, podem modificar l’eina perquè recordi que hem pres aquesta decisió. Malauradament, la majoria dels que escriuren (¿heu vist la r de més?) no volen saber res de matisos i només volen sentir si és correcte o incorrecte i s’ha acabat. Però, amics, heus aquí la gràcia d’aquesta llengua nostra (i de qualsevol): tot depèn. I sort d’això.
LanguageTool, desenvolupat en català per Jaume Ortolà (Softcatalà)