Twitter respon a l'Ajuntament de Maó fent 'trending topic' #traduïmpobles

Els tuitaires han proposat traduccions enginyoses al castellà de topònims catalans

Ara
26/10/2011
1 min

BarcelonaLa iniciativa de l'Ajuntament de Maó de castellanitzar el nom de la ciutat ha engegat una resposta a Twitter amb l'etiqueta #traduïmpobles, que ha estat número 1 als trending topics de l'Estat espanyol durant bona part de la tarda i el vespre. Els tuitaires han proposat traduccions enginyoses de pobles catalans i també d'altres de fora.

@ceskfreixas Maçanet de la Selva seria Demasiadolimpio de La Selva #traduïmpobles

@gerarddarnes English - Anglès , Vete que no - Bescanó #traduimpobles #ésmaó

@brutnatural Se han fundido de campo centellas - Sant Fost de Campsentelles #traduïmpobles

@JosepBargallo Los Olmos Pequeños de la Señora Divertida (Els Omells de na Gaia) #traduïmpobles" #ésMaó

@polpages San Saturnino de Muchacha = Sant Sadurní d'Anoia #traduïmpobles #ésMaó

@sus_maikel Torre del jeta (Torredembarra) #traduïmpobles

@NandesReig Prados del Merluzar (Prats del Lluçanès) #traduïmpobles #ésmaó

@naixozika #traduïmpobles Áscuas (Centelles), El Puente del Malvado Omara y Rocafuerte (El Pont de Vilomara i Rocafort), Pene (Berga). #ésMaó!

@masjordi Igualada -> Empate #traduïmpobles #ésmaó

@Gata_Cati San Hipólito de Quierebeber (Sant Hipòlit de Voltregà) #traduïmpobles

@Quiquekik No tenim diners = Pas de calais #traduïmpobles

@dani_pernas Caldes de Malavella - Sofocos de mala vieja #traduïmpobles #TraduccionPP #esMao

@Quimkong Se distraen-Se distraen = Baden-Baden #traduïmpobles

stats