Twitter respon a l'Ajuntament de Maó fent 'trending topic' #traduïmpobles
Els tuitaires han proposat traduccions enginyoses al castellà de topònims catalans
BarcelonaLa iniciativa de l'Ajuntament de Maó de castellanitzar el nom de la ciutat ha engegat una resposta a Twitter amb l'etiqueta #traduïmpobles, que ha estat número 1 als trending topics de l'Estat espanyol durant bona part de la tarda i el vespre. Els tuitaires han proposat traduccions enginyoses de pobles catalans i també d'altres de fora.
@ceskfreixas Maçanet de la Selva seria Demasiadolimpio de La Selva #traduïmpobles
@gerarddarnes English - Anglès , Vete que no - Bescanó #traduimpobles #ésmaó
@brutnatural Se han fundido de campo centellas - Sant Fost de Campsentelles #traduïmpobles
@JosepBargallo Los Olmos Pequeños de la Señora Divertida (Els Omells de na Gaia) #traduïmpobles" #ésMaó
@polpages San Saturnino de Muchacha = Sant Sadurní d'Anoia #traduïmpobles #ésMaó
@sus_maikel Torre del jeta (Torredembarra) #traduïmpobles
@NandesReig Prados del Merluzar (Prats del Lluçanès) #traduïmpobles #ésmaó
@naixozika #traduïmpobles Áscuas (Centelles), El Puente del Malvado Omara y Rocafuerte (El Pont de Vilomara i Rocafort), Pene (Berga). #ésMaó!
@masjordi Igualada -> Empate #traduïmpobles #ésmaó
@Gata_Cati San Hipólito de Quierebeber (Sant Hipòlit de Voltregà) #traduïmpobles
@Quiquekik No tenim diners = Pas de calais #traduïmpobles
@dani_pernas Caldes de Malavella - Sofocos de mala vieja #traduïmpobles #TraduccionPP #esMao
@Quimkong Se distraen-Se distraen = Baden-Baden #traduïmpobles