Per què escrivim Llorca?
El responsable lingüístic de l'ARA, Albert Pla Nualart, explica als lectors per què el diari escriu el nom de la població murciana amb la forma catalana
Barcelona"Si de Cuenca en diem Conca; de London, Londres; i de Genève, Ginebra, és perquè són tres ciutats prou rellevants per a Catalunya perquè tinguin nom en català. Que Glasgow no sigui Glàsgou i Edinburgh sigui Edimburg respon a aquesta convenció pautada per la història". És el que explica el responsable lingüístic de l'ARA, Albert Pla Nualart, en aquest article de l'ARA Premium. Alguns lectors van preguntar-se ahir per què el diari havia havia optat per dir Llorca i no Lorca en les informacions sobre els terratrèmols.
Si escriguéssim Lorca, explica Pla, "també hauríem d'escriure Firenze i Zaragoza". "El criteri que seguim és clar: si un topònim té nom català, és el que fem servir; si no, fem servir el nom oficial".
El tema no està exempt de polèmiques. Conclou Pla: "Alguns defensen que en català Firenze ha de ser Florença i no Florència. D'altres, per exemple TV3, no apliquen el criteri a la Vall d'Aran i diuen Vielha e Mijaran al municipi que a l'ARA és Viella. I són molts els mitjans espanyols que, contra el que semblaria lògic, diuen Girona i Lleida al que en castellà hauria de ser Gerona i Lérida. En aquest cas -ho he dit altres cops- més que respecte pel català hi veig incapacitat d'acceptar que el nom oficial no sigui el nom espanyol".