Tira-ho endavant o fes-te enrere
En les locucions verbals amb l'adverbi endavant hi ha un bon nombre de calcs del castellà que hauríem d'evitar. El més evident i groller és treure endavant . Per dir-ho clar: sacar adelante un plan en català és tirar-lo endavant.
Tampoc és inhabitual fer un ús transitiu incorrecte de continuar (o seguir ) endavant . No hi ha res a dir si continuem endavant amb un pla . El que no sembla que sigui admissible és continuar endavant el pla. Hauríem de tirar-lo (o portar-lo ) en davant .
Fixem-nos que, en algun context, continuar (o seguir ) endavant és sinònim de prosseguir però, malgrat això, l'un és intransitiu i l'altre transitiu. Per tant, podem prosseguir un discurs o una lectura però hem de continuar endavant amb el discurs o la lectura.
Un altre calc molt evident és el de sortir endavant . Les webs d'alguns partits en van plenes. Encara ningú gosa fer-lo transitiu, però tampoc cal, perquè mai no és bo quan vol dir sortir-se'n. El lema "Podem sortir endavant!", molt adequat al present, ha de ser "Ens en podem sortir!"
I acabo amb canvi de direcció per plantejar la correcció d'una locució verbal amb l'adverbi enrere . Un pla el podem tirar endavant i tirar enrere però quan sóc jo el que faig marxa enrere en un propòsit, crec que el més genuí és fer-se enrere , tot i que ti rar-se enrere és tolerable.
Fer-se enrere és sinònimde desdir-se , però mentre que no es pot dir "M'he desdit" sinó que cal dir "Me n'he desdit", sí que és ben correcte "Em faig enrere".