Discurs presidencial amb traducció automàtica
Com a president de tots els catalans ( me, the president of the walking dead ) vull transmetre a la ciutadania la comprensió del Govern (simpathy for the dèbil ) pel moviment #novullpagar ( #breakingmyballs ), d'acord amb el qual una quantitat cada dia més nombrosa de catalans i catalanes es resisteixen a pagar els peatges de les autopistes del país ( fuck Abertis ). Tot i això, els he de comunicar que als que s'acullin a aquesta campanya els haurem d'imposar una sanció de cent euros ( it's a dirty job, but someone gotta do it ) per haver comès una infracció que encara no sabem gaire bé quina és ( it's not my fault ). Per això mateix, hem de dir també que és possible que ens abstinguem de cobrar els cent euros ( one hundred, one thousand, ara no me'n recordo) dels dallonses ( #breakingmyballs ), i que en qualsevol cas, i després de consultar-ho amb el conseller Felip Puig (minister Philip Hill ), no enviarem els Mossos ( there will be no mastegots) a actuar contra els presumptes infractors ( or not ). Més que res, perquè tenim tota la policia desplegada a Barcelona ( a lot of policemen in the capital ), amb motiu de la cimera aquesta del Banc Central Europeu ( big boss bank on the top ): més de vuit mil efectius (eight hundred, eight thousand , ara no me'n recordo, però un pilot de policia) fent guàrdia ( doing the guard ) perquè no se'ns tornin a descontrolar els antisistema (the hippies, you know ) i deixin un altre cop la ciutat com can Pixa i Rellisca ( house of pissing and slippering ).
Ara que en parlem ( now that we are talking about it ), i aprofitant que són aquí entre nosaltres, jo mateix i la vicepresidenta del Govern ( Calamity Jane ) ens reunirem amb alguns capitostos del Banc Central Europeu ( big boss bank bosses ) per demanar-los que tinguin una mica de comprensió (God, have mercy on me ) amb els països com nosaltres, que ens hem portat bé i ens hem retallat fins al moll de l'os ( the moll of the bones ) abans que ningú. Ara que ho diu fins i tot la Merkel (miss Marple ), potser és hora d'admetre que la recuperació no vindrà només de l'austeritat ( I'm just a poor boy ), sinó també del creixement ( bringing up baby ), de manera que potser, potser ( perhaps, maybe, God only knows ) seria l'hora que ens obrissin una miqueta l'aixeta del crèdit (credit's grifo ) per tal de compensar una mica aquesta sagnia ( the blood of the Catalan people ). I si no és així, que sàpiguen que som molt capaços de plantar-nos ( we plant here ) com els ceballots, i exigir a Rajoy que ens doni el concert econòmic (a cheap concert ).
En una paraula ( speaking in silver ), només voldria recordar als catalans i les catalanes (beautiful babies, just remember ) que el govern dels millors ( the government of president More ) té el rumb ben fixat (has fixed the rumbo straight to heaven ), sense renunciar mai al nostre legítim dret a decidir (one of these days ). I també, que no tinguin por de res (don't worry, be happy ), perquè... Ups, sembla que s'ha espatllat el traductor automàtic ( communication breakdown ).