Espanya es desmarca de la patent europea per una qüestió lingüística
El govern espanyol considera discriminatori que el règim lingüístic proposat es basi només en l'anglès, el francès i l'alemany
Brussel·lesLa Unió Europea començarà el procediment per crear una patent comuna i ho farà, de moment, sense el suport d'Espanya, que considera discriminatori que el règim lingüístic escollit es basi només en l'anglès, el francès i l'alemany.
Malgrat aquesta oposició, compartida amb Itàlia, la UE iniciarà els tràmits aquest divendres amb el suport de deu estats membres, que han enviat una carta al comissari europeu de Mercat Interior, Michel Barnier, per començar el procediment de cooperació reforçada.
Barnier ha defensat que la patent comuna és una iniciativa "políticament honorable i econòmicament indispensable" per defensar la investigació europea i abaratir els costos de traducció a les empreses, ofegades per la crisi.
Segons el comissari, una patent europea validada a 13 països pot arribar a costar 20.000 euros, dels quals gairebé 14.000 deriven de les traduccions. Això fa, segons la UE, que una patent acabi costant deu vegades més a Europa que als Estats Units, on el preu ronda els 1.800 euros.
L'última oferta de la Comissió per tal de convèncer Espanya i Itàlia perquè se sumin a la iniciativa preveu establir un període transitori durant el qual les patents en anglès estiguin obligades a traduir-se a una altra llengua oficial de la UE, que podria ser l'espanyol o l'italià, tot i que aquesta traducció no tindria valor jurídic.
A més a més, les patents concedides en francès i alemany haurien de traduir-se obligatòriament a l'anglès.
De moment, aquesta proposta no ha rebut el suport de l'executiu espanyol, que considera que encara hi ha marge per assolir un acord entre els 27 estats membres.